<>
'என் போலிச் செடிகள் மடிந்து போயின
நீரூற்றுவதாய் நான்
நடிக்காததால்.'
- Mitch Hedberg
('My fake plants died because
I did not pretend to water them.')
நீரூற்றுவதாய் நான்
நடிக்காததால்.'
- Mitch Hedberg
('My fake plants died because
I did not pretend to water them.')
<>
'சில சமயம் என் பேத்திகள்
சின்ன சின்ன கண்டுபிடிப்புகளை
நிகழ்த்தும்போது
ஏங்குகிறேன் நானுமோர்
சின்னக் குழந்தையாக இல்லையே என்று.’
Dr. Seuss
('Sometimes when I see my grand daughters
make small discoveries of their own,
I wish I were a child.')
சின்ன சின்ன கண்டுபிடிப்புகளை
நிகழ்த்தும்போது
ஏங்குகிறேன் நானுமோர்
சின்னக் குழந்தையாக இல்லையே என்று.’
Dr. Seuss
('Sometimes when I see my grand daughters
make small discoveries of their own,
I wish I were a child.')
<>
’கல்வியின் வேர்கள்
கசப்பானவை
ஆனால்
கனி இனிப்பானது.’
- Aristotle
('The roots of education are bitter,
but the fruit is sweet.')
கசப்பானவை
ஆனால்
கனி இனிப்பானது.’
- Aristotle
('The roots of education are bitter,
but the fruit is sweet.')
<>
’பனிக்காலத்தை
மனித முகத்திலிருந்து
புறந்தள்ளும்
பகலவனே சிரிப்பு.’
- Victor Hugo
('Laughter is the sun that
drives winter from the human face.')
மனித முகத்திலிருந்து
புறந்தள்ளும்
பகலவனே சிரிப்பு.’
- Victor Hugo
('Laughter is the sun that
drives winter from the human face.')
<><><>
(படம் - நன்றி: இணையம்)
4 comments:
வேர்கள் உட்பட அனைத்தும் அருமை...
அனைத்தும் நன்றாய் உள்ளன, கடைசி இரண்டும் மிகப் பிடித்தது
கவிதை மொழி பெயர்ப்பு அருமை
அனைத்துமே அருமை.....
Post a Comment
உங்கள் எண்ணத்தை தெரிவியுங்களேன்!